Is This The End of the American Century?

This site features updates, analysis, discussion and comments related to the theme of my book published by Rowman & Littlefield in 2008 (hardbound) and 2009 (paperbound).

The Book

The End of the American Century documents the interrelated dimensions of American social, economic, political and international decline, marking the end of a period of economic affluence and world dominance that began with World War II. The war on terror and the Iraq War exacerbated American domestic weakness and malaise, and its image and stature in the world community. Dynamic economic and political powers like China and the European Union are steadily challenging and eroding US global influence. This global shift will require substantial adjustments for U.S. citizens and leaders alike.

Amazon.com




Friday, June 19, 2009

Why is "The End of the American Century" Important to China?

Professor Ni Lexiong, who was the lead translator for The End of the American Century, has written this note, in Chinese, on how he came to know about the book and why he thought it should be translated and published in Chinese. The financial crisis, he writes, makes it even more urgent that people in China read the book.

-------------------
《美国世纪的终结》译后记


--------------------------------------------------------------------------------

2009-4-20 12:55:34 倪乐雄   来源:易文网

2008年11月中旬,上海大学历史系徐有威教授告知,他的朋友、美国巴特勒大学政治系韩孝荣教授向他推荐了梅森教授最新出版的《美国世纪的终结》,我很快与梅森先生取得了联系,得知这本书刚出版几个星期,在美国已产生一定影响。书中一些观点虽然也在各种文章中能够见到,但如此全面、深入、系统地探讨美国的衰落,并且观点十分鲜明的专著却鲜有见到,梅森教授的著作可谓弥补了这一缺憾。
在这本书里,梅森教授从一个宏观的视野描绘了美国正在历史性地衰退的图景。其理论依据是保罗·肯尼迪关于“帝国过度扩张导致衰退”的观点,这种观点提供的历史模式是:一个帝国为扩张和维持自己的势力范围,必然会把国力消耗在巨大的军事投入上,从而使国家首先陷入经济衰退,继而不可避免地导致政治和军事上的衰退。肯尼迪认为任何历史上的大国都无法回避这一模式,包括美国。梅森教授所做的工作就是试图证明今天的美国已经进入“帝国衰退的历史模式”,他的研究思路是沿着“国防开支——赤字”和“债务——经济危机——社会全面危机和衰退”这样走下来的。
美国“次贷危机”迅速引发了世界经济大危机,对目前和未来将产生重大影响,在这种时刻将此书译成中文,介绍给国内读者很有必要。因为今天的中国和美国似乎都已不由自主地来到了历史转折点上,秉性刚直的梅森教授非常了解自己的国家,并有独到的细致观察和慎密分析。他判定美国的历史性衰退已经不可避免地来到了,而且就是现在,美国政府和人民必须做好调整心态和姿态的准备。这一预言家式的断言,无论将来能否验证,都值得我们关注。
此书的翻译得到上海辞书出版社上官消波副总编和吴雅仙女士的鼎力支持,在征得梅森教授意见和上海辞书出版社同意后,立即开始了本书的翻译工作。具体分工是:倪乐雄序言、中文版序、导言、第1章,孙运峰第2章、第3章,南琳第4章,陈道银第5章,赵雅丹第6章、第10章,熊曙光第7章,王立中第8章,周晓华第9章。孙运峰负责全书的统稿和部分校对,吴雅仙女士负责本书译稿的校订和编辑工作。
此书的出版也得到渥太华中国事务研究院(The China Research Institute of Ottawa)和姜留义女士的支持,在此表示感谢。

倪乐雄
2009年2月18日于上海寓中

Stumble Upon Toolbar

No comments: